Dziś szybki post. Na pewno jesteście zajęci ostatnimi przedświątecznymi przygotowaniami, dlatego dziś coś lekkiego, co można powtarzać lepiąc pierogi. Jest to drugi post z cyklu z cyklu postów zawierających zbiór wyrażeń z przyimkami jak i przyimkami rodzajnikowymi. Pierwszy post zawierał wyrażenia z przyimkiem „a”.
Przyimek CON (jak pamiętacie ten cykl jest w porządku alfabetycznym alfabetycznie)
Uscire con il sole – wychodzić na słońce/kiedy jest ciepło
Non ho voglia di lavorare con questa pioggia – Nie chce mi się pracować w ten deszcz
Ci incamminiamo con la luce della luna – Ruszamy w drogę w świetle księżyca
Il professore è questo uomo con gli occhiali e con la barba – Profesor to ten mężczyzna w okularach i z brodą.
Con la rabbia, non si ottengono i risultati – Złość nie przynosi efektów
Con il freddo, non si ha voglia di uscire – Kiedy jest zimno, nie ma się ochoty wychodzić
Jak widać nie są to klasyczne słownikowe wyrażenia, ale konstrukcje, w których należy użyć przyimka „con”.
Z wyrażeń przychodzi mi do głowy
con piacere – z przyjemnością
con garbo – grzecznie, uprzejmie
con delicatezza – delikatnie
con gentilezza – uprzejmie
con fatica – z trudem
con facilità – z łatwością
con gioia – z radością
con rammarico/ con dispiacere – z przykrością
con amore – z miłością
con stima/ con rispetto – z szacunkiem/ z poważaniem
Dodaj komentarz