Jeśli myśleliście, że sprawę zaimków mamy już zamkniętą, to nie mam najlepszych wieści. Jeśli, jednak, zaczęły się Wam podobać, bo podchodząc do nich rozumowo, nie macie już z nimi problemów, to zapraszam na kolejny odcinek Sagi o włoskich zaimkach.
A jakże inaczej miałyby się nazywać, jedne są bliższe a drugie dalsze. Tylko bliższe i dalsze – czemu? Są bliższe i dalsze orzeczeniu (czyli czasownikowi) w zdaniu. Zaimki dopełnienia bliższego odpowiadają na pytania biernika-kogo? co? a zaimki dopełnienia dalszego odpowiadają na pytania celownika – komu? czemu?. I jeśli pamiętamy z postu o tym, jak wyrażać nasze przypadki, celownik jest wprowadzony przez przyimek A.
Jakiś przykład? Już się robi.
po polsku: Pomagam (komu? czemu?) mamie.
Jest to doskonały przykład po polsku, jednak niefortunny po włosku, gdyż po włosku pomagać wymaga dopełnienia bliższego. Jakiś przykład po włosku? Proszę bardzo.
po włosku: Telefono (a chi? a cosa?) a Maria.
Ten przykład zaś jest doskonały po włosku, ale już nie po polsku. Tłumaczymy go jako Telefonuję do Marii (Marii jest w dopełniaczu). Te przykłady służą również temu, żeby Wam pokazać, że rekcja czasowników (czyli to, jakie przypadka po sobie wymagają) nie jest uniwersalne we wszystkich językach i należy wyuczyć się jej na pamięć w języku obcym. W polski – nie, bo przychodzi nam naturalnie wybierać odpowiedni przypadek do odpowiedniego czasownika.
Teraz kolejna część mnemoniczna – odmiana zaimków osobowych w celowniku
io – mi (mnie)
tu – ti (tobie)
lui – gli (jemu/mu)
lei – le (jej)
Lei – Le (Panu/Pani)
noi – ci (nam)
voi –vi (wam)
loro – gli lub po czasowniku loro (im)
Cóż za niespodzianka! Do wyuczenia są tylko formy 3 osoby zarówno pojedynczej jak i mnogiej a pozostałe odpowiadają formą zaimków dopełnienia bliskiego. Zobaczmy teraz jak sprawa wygląda w konkretnym zdaniu, weźmiemy wspomniany czasownik „telefonare”. I znów-nie przejmujcie się i nie koncentrujcie na tym, że w 1 os. zdanie nie ma sensu.
Mi telefono.
Ti telefono.
Gli telefono.
Le telefono.
Ci telefono.
Vi telefono.
Gli telefono/Telefono loro (dwie formy dla osoby „loro” – jedna przed czasownikiem i jedna po czasowniku)
Jak zauważyliście, oprócz loro, gdzie są dwie możliwości, również zaimki dopełnienia dalszego mają swoje miejsce przed czasownikiem.
W większości przypadków dopełnienie dalsze odnosi się do osób, ale możemy też odnieść do przedmiotów lub zwierząt.
Kupuję karmę psu – Kupuję mu karmę.
Compro il cibo al cane – Gli compro il cibo.
Zakładam okładki książkom – Zakładam okładki im.
Metto le copertine ai libri – Gli metto le copertine / Metto loro le copertine.
I tak dalej.
Uwaga! Często się słyszy, zwłaszcza na południu użycie formy gli w stosunku do zaimka „lei”. Nie jest to żaden wariant czy regionalizm. TO BŁĄD!
Podsumowując.
Formy zaimków dopełnienia dalszego są podobne, w odmianie, do zaimków dopełnienia biższego, oprócz form 3 osoby liczby pojedynczej i liczby mnogiej.
Zaimek dopełnienia dalszego stawiamy przed czasownikiem, za wyjątkiem loro.
Loro ma dwie formy zaimka dopełnienia dalszego, które używamy w zależności od jego pozycji względem czasownika.
Zaimek dopełnienia dalszego, to zaimek osobowy odmieniony w celowniku.
Dodaj komentarz